أشجار حَور - ريموند كارفر

alrumi.com
By -
0



  ترجمة: مبارك وساط

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

.

تخيّلوا شابّاً لِوحده، ليس له أحد يسنده.

لحظةَ خَطّتْ بضعُ قَطرات مطر زجاجة نافذته

بدأ يكتب.

مسكنُه صغير قَذِر يُعاشِره فيه فئران.

كم كنتُ أُحِبّ شجاعته.

 .

.

.

واحد آخر، تفصله عنه بِضعة أبواب

كان يُشَغِّل أُسطوانات لسِيغُوبْيا** طيلة النّهار

لم يكن يُغادر قَطّ غرفته وما كان أحد لِيَلومَه على ذلك.

في الليل كان يَسمعُ الآخرَ

يَرقن على الآلة الكاتبة، وكان يَجد في ذلك عزاءً.

 .

.

.

أَدَبٌ وموسيقى.

كلّ كان يحلم بخيّالةٍ

وباحاتٍ بإسبانيا.

مواكبُ. حفلاتٌ

وبهاء.

  .

.

.

أشجار حَوْر.

أيّامُ مَطرٍ ومياهٍ مرتفعة.

أوراقٌ انغرست أخيراً في الثَّرى.

في قلبي، قطعة الأرض الصغيرة هاته

التي تُضيئها العاصفة.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

عنوان القصيدة، في الأصل الأمريكي: ـ Aspens ـ أي "الحَوْر الرّجراج"، وهو نوعٌ من الحَور أوراقه كثيرة الارتعاش.

.

* ريموند كارْﭬِر (1938-1988): Raymond Carver

  قصّاص وشاعر أمريكي. من أعماله الشّعريّة: "أرَقُ الشّتاء"، "سُرعة الماضي الصّاعقة"، "حيثُ تتمازج المياه"... ومن أعماله القصصيّة: "الكاتدرائيّة"، "اجعل نفسك مكاني"...

** أندرِيس سِيغوبيا ـ Andrés Segovia ـ :

عازف غيتار كلاسيكي إسباني كبير  (1893 - 1987).

Tags:

إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)