Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

اخبار عاجلة

latest

''الشعر" ساندرو شيري

 ترجمة معتز حرامي.   أخبروني أنَّها هكذا، كالفتاة النحيلة والمتقلبة التي تنتظرها ولكنها لا تأتي في الموعد أبداً، أو مثل كوب الماء الذي نطرق...

 ترجمة معتز حرامي.

 


أخبروني أنَّها هكذا،

كالفتاة النحيلة والمتقلبة التي تنتظرها

ولكنها لا تأتي في الموعد أبداً،

أو مثل كوب الماء الذي نطرقه

بالصدفة وينسكب في كل مكانٍ

على سروالنا المحترم الوحيد

أو مثل رقم الهاتف

الذي نحاول تذكره عبثاً

بينما تستغرق الحافلة

وقتا طويلا في الليل،

أو مثل صديقتكَ الأولى التي صادفتها،

جامحةً ومختلفةً،

بعد سنواتٍ،

في مكتبةٍ قديمة،

ربما مطلقةً وسعيدة،

أو كقطعةِ العلكةِ العنيدة

التي تلتصق بنعل حذائنا

وتخنقنا بصمت،

أو مثل المطر الرماديِّ العنيف

في الربيع الذي يلعن ويهرب،

أو مثل السيارة

التي تأخذنا

من طريق غير مضيافٍ ومهجور.

هكذا كان الشعر شاحباً وقاسياً جداً،

يبتعد، أو يهين، أو يهمس

أغنيةً غريبة.


انقر الواصل لقراءة القصيدة على موقع قصائد للحياة ولمزيد من المعلومات عن الشاعر و المترجم ولبحث أرشيف موقع قصائد للحياة.

https://qasaed-lilhayat.com/poems/الشعر/

ليست هناك تعليقات