ترجمة: مبارك وساط
بورتريه ماكس إرنست
كانت له أُذنَا مَحارة
شَعرُه كان يسبح في الرّغوة
حين تبخّرت الصّخور البيضاء
لدى عبور الذّباب
كانت عيناه زرقاوين كما زيتونات
كانت زيتوناته سوداء كما بطنه
وكان يسأل المداخن عن لُغزِ الدّخان
الذي يجري في مِحور عينيه كثلج الأشباح
حين تتزيّا الحجارة حسب موضة آبائها
ذوي الأرجل التي تمتدّ مثلما شعاع شمس
بمحاذاة الحجارة المتبلّرة
بمحاذاة الغاباتِ ثُلاثيّةِ الألوان
والخُزامى التي تَسبح كما سمكةِ لِياء
في جادّة الأرجل المتجلّدة
بمحاذاة هياكل عظميّة لها عظامُ غراموفون
وزجاجِ نوافذَ أبيضَ مثل شريحة لحم أبيض
بمحاذاة تماثيلَ للفجل
وأدواتٍ نحاسيّة ميّتة
ماكس إرنست: بورتريه ذاتيّ
بمحاذاة خيوطِ ماءٍ عَذب
تنصبّ في آذان القدّيسين
إنذار غير دقيق
نحن بعيدون أو إنّ هنالك
ماءً لا نَشربه
إنه ماء شَروب
يُوجَد أناس لا نراهم
هم الأموات
كذلك نحن لا نسمعهم
لماذا تزعمون العكس
لماذا تصيحون بأصوات جهوريّة
ترون جيّداً أننا سنموت
أنا لستُ متشبّثاً بهذا
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*
بنجامان پيري Benjamin Péret
(1959-1899) شاعر من المجموعة السوريالية الأولى. شارك في الحرب الأهلية الإسبانية، في صفّ الحزب العمّالي اليساريّ. قبل ذلك، كان قد قضى سنتين في البرازيل، وطُرِد منها بسبب نشاطه السياسيّ. له مؤلّفات عديدة. من أعماله الشِّعريّة: نوم، نوم في الأحجار - اللعبة الكبرى - مِن خلف حُزَم الحطب - نقطة، هذا كلّ شيء...
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق