“الطائر ميت لا محالة” قصيدة للشاعرة الايرانية فروغ فرخزاد، ترجمة غسان حمدان

12:39:00 ص


قلبي منقبض

قلبي منقبض
أذهبُ إلى الإيوان وبأناملي
أمسح بشرة الليل المديدة
مصابيح العلاقة مطفأة
مصابيح العلاقة مطفأة
لا أحد سَيُعِّرِفَني
على الشمس
لا أحد سيأخذني إلى ضيافة العصافير
ضع الطيران في خاطرك
فالطائر ميت لا محالة.



تقديم وترجمة: غسان حمدان
لقد كُتب الكثير حول الشاعرة الإيرانية فروغ فرُّخ زاد (5 يناير 1935 — 14 فبراير 1967) ، كونها تمردت على المجتمع الذكوري الشرقي بأفكارها النسوية المثيرة للجدل. كما أنها كانت مطلقة وشاركت بقوة في المنتديات الأدبية في ذلك الوقت، فضلاً عن سفرها إلى أوربا الذي استمر تسعة أشهر، وإخراجها فيلم “البيت الأسود” عن حياة المصابين بالجذام والذي فاز بجوائز عالمية.
أصدرت فروغ التي توفيت في الثانية والثلاثين من عمرها في حادث سيارة، خمس مجموعات شعرية، إلا أن مجموعتيها الأخيرتين، أي “ولادة أخرى”، و”لنؤمن ببداية فصل بارد” تعدان علامة فارقة في الشعر الإيراني الحديث. وهنا نختار قصيدة “وردة حمراء” التي منعت الرقابة الإيرانية نشرها ضمن أعمالها.

شاعر ومترجم عراقي، بغداد

ghassanhamdan@gmail.com

شارك الموضوع :

إقرأ أيضًا